-
更新至第26集
田曦薇,張凌赫,任豪,孔雪兒,鄧凱,李卿,喻鐘黎,劉琳,嚴屹寬,岳暘,杜淳,譚凱,毛林林,葉祖新,於洋,李建義,田麗,寇佔文,付淼,盧勇,苑冉,王九勝,高卿塵,賈妮,金珈,林沐然,林思意,何昶希,高上淇,李殿尊,管雲鵬,管梓淨,張舒淪,李昱唯,向夏,韓浩天,王亭文,曹晏寧,吳佳峻,楊賀
-
更新至25集
譚松韻,董晴,奚望,高至霆,王勁松,劉威,石雲鵬,趙志偉,王千果,邊程,曲哲明,任帥,郭鵬,戴向宇,童蕾,胡小庭,徐筠,馬德鍾,趙亮,黃璐,劉園媛,盧琳,姜馥頤,馬亮,朱鐵
-
37集全
周翊然,包上恩,餘嘉誠,範靜禕,邊天揚,段鈺,閆玉晨,袁文康,李媛,經超,盧杉,車保羅,趙英博,盛一倫,萬鵬,李昀銳,劉潤銘,單敬堯 ,程泓鑫,楊賀文,黃振宇
-
已完結
王楚然,丞磊,唐曉天,胡意旋,馬蘇,崔奕,樊少皇,尤靖茹,張瑞涵,隋詠良,赫雷,姬曉飛,謝澤成,郝漢,程泓鑫,梅寶萊,董思怡,鄭鈞顥,孫斌
-
全10集
樸河宣,全炫茂,樸娜萊,申東熙,姜智榮
-
更新至1155集
田中真弓,岡村明美,中井和哉,山口勝平,平田廣明,大谷育江,山口由裏子,矢尾一樹,長島雄一,池田秀一,古川登志夫,古谷徹,大塚周夫,津嘉山正種,草尾毅,大場真人,寶龜克壽,園部啓一,柴田秀勝,中博史,阪口大助,竹內順子,千葉繁,三石琴乃,掛川裕彥,堀秀行,田中秀幸,大友龍三郎,有本欽隆,大塚明夫,玄田哲章,小山茉美,土井美加,野田順子,渡邊美佐,野上尤加奈,林原惠美,水樹奈奈,園崎未惠,西原久美子,久川綾,澤城美雪,池澤春菜,齋藤千和,神谷浩史,浪川大輔,森久保祥太郎,石田彰,高木涉,檜山修之,子安武人,
-
完結
沉思,李柯以
-
已完結
白鹿,王星越,姚安娜,趙晴,趙弈欽,張維娜,代露娃,李欣澤,侯長榮,何中華,趙子琪,盧星宇,楊星慧,耿樂,尹鑄勝,丁笑瀅,李岱昆,言傑,常鋮
-
更新至132集
史澤鯤,常文濤,林強,周湘寧
-
更新至第08集
佘詩曼,譚耀文,陳煒,周嘉洛,許紹雄,馬貫東,蔣祖曼,戴祖儀,文頌嫺
-
更新至13集
馬思純,寧理,袁姍姍,翟子路,章濤,範湉湉,張維伊,張志忠,塗凌,任正斌,焦鈺,鄭則仕,朱茵,陳逸恆,夏力薪,柳小海,白薈,王婉娟
-
更新至第12集
裴仁赫 , 盧正義 , 樸棲含 , 河俊 , 樸智賢
-
更新至35集
梅婷 , 田雨 , 陳昊宇 , 李雪琴 , 劉奕鐵 , 周澄奧 , 蘇小玎 , 張月 , 王仁君 , 柯藍 , 張雨劍 , 趙麒 , 石佳靈
-
更新至第07集
李聖經,李美淑,蔡鍾協
-
更新至第02集
柳演錫,李絮
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.